***
Ég reyni oft að forðast það að sletta of mikið á ensku, í það minnsta þegar ég skrifa. Ég fletti því upp orðinu animation í ensk-íslenskri orðabók og fékk þrjár mismunandi niðurstöður.
- Hreyfimynd
- Lífgun
- Myndlífgun
Mér þykja þær allar mjög slæmar. Ef fjallað er um mynd sem er flokkuð sem animation, þá er kannski hægt að segja að hún sé hreyfimynd (þótt það sé alls ekki lýsandi orð því öll myndskeið eru jú hreyfimyndir ekki satt?) en það er ekki hægt að segja að myndin sé lífgun eða myndlífgun. Ef einhver er að búa til slíka mynd, eða að animeita, er sá hinn sami þá að búa til hreyfimynd, að lífga eða að myndlífga? Af þrennu illu er síðasti kosturinn þó skástur.
Ósk vill nota orðið hreyfivæða. Það er gott að því leyti að það er hægt að segja ég ætla að hreyfivæða þetta, en það myndi þó ekki duga sem lýsing á slíkum myndum. Það væri kannski hægt að hreyfivæða hreyfimynd?
Er einhver annar með betri tillögu? Það er synd að orðið animeita sé komið í orðaforða manns. Ætli maður noti ekki teiknimynd frekar en animation um slíkar myndir, en þrívíddar-teiknimyndir eru þó ekki teiknaðar, eða hvað?
***
Að lokum ætla ég að deila með ykkur mynd sem mér finnst mjög flott. Myndina fékk ég af Wikipedia og hún er af Hong Kong. Það er hægt að fá enn stærri upplausn af myndinni þar. Ég minnkaði hana þannig að hún passar á "skjáborðið" mitt. ;)

Maggi.